И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.
Tedy rzekł król do męża Bożego: Pójdź ze mną do domu, abyś się posilił, a dam ci upominek.
Я дам тебе все, что захочешь.
Mogę dać ci wszystko. Tylko... Tylko powiedz.
А если я дам тебе три шиллинга, и об имени мы забудем?
Co powiesz na trzy szylingi, i zapomnimy o nazwisku?
Рей, я дам тебе десять минут за час.
Ray! Dam ci 10 minut za godzinę.
Три жизни я дам тебе — не больше, не меньше — и мы в расчете.
Dam ci trzy życia... ani mniej, ani więcej. I będziemy kwita.
Я дам тебе эту и вон ту за твою.
Dam ci mój i tamten. - Zgoda?
Я дам тебе печать, если ты действительно хочешь.
/Mogę ci oddać znamię, /jeśli naprawdę tego chcesz.
Я дам тебе час за эти твои ботинки.
Zrobię to dla Ciebie, w zamian za buty.
Это было так фальшиво, Ник, но я дам тебе ещё один шанс.
Jak na razie słabo, Nick, ale jeszcze masz szansę.
Если я дам тебе то, что ты хочешь, покоя не будет.
Jeśli to dostaniesz, już nikt nie zazna spokoju.
Вижу, ты немного напряжён, поэтому я дам тебе побыть одному!
Widzę, że się denerwujesz... więc dam ci więcej przestrzeni!
Дам тебе совет, украинский Бен Аффлек.
Pozwól, że dam ci radę, ukraiński Benie Afflecku.
Я не дам тебе совершить с ней ту же ошибку, что ты совершил с Лиз.
Nie pozwolę ci popełnić z nią takich błędów, jakie popełniłeś z Liz.
Я дам тебе все, что пожелаешь.
Niezła z nas drużyna. Możesz mi zaufać, Zeleno.
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землюХанаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
Dam też tobie, i nasieniu twemu po tobie ziemię, w której teraz jesteś gościem; wszystkę ziemię Chananejską w osiadłość wieczną, i będę Bogiem ich.
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; a cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane i w niebiesiech; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane i w niebiesiech.
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
I będę jej błogosławił, a dam ci z niej syna; będę jej błogosławił, i będzie rozmnożona w narody, a królowie narodów z niej wynijdą.
то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть.
A kamień ten, którym wystawił na znak, będzie domem Bożym, a ze wszystkiego, co mi dasz, dziesięcinę pewną oddawać ci będę.
землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию.
I ziemię, którąm dał Abrahamowi i Izaakowi, tobie ją dam, i nasieniu twemu po tobie dam tę ziemię.
итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела его;
Przetoż usłuchaj teraz głosu mego, poradzęć, a będzie Bóg z tobą; stój ty za lud przed Bogiem, a odnoś sprawy do Boga;
И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
Rzekł tedy Pan do Mojżesza: Wstąp do mnie na górę, i bądź tam a dam ci tablice kamienne, i zakon, i przykazanie którem napisał, abyś ich nauczał.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому чтоАр отдал Я во владение сынам Лотовым;
I rzekł Pan do mnie: Nie nacieraj na Moabczyki, ani podnoś wojny przeciwko nim; boć nie dam ziemi ich w osiadłość, gdyżem synom Lotowym dał Ar w dziedzictwo.
но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен;
Ale wziąwszy królestwo z ręki syna jego, dam tobie z niego dziesięć pokoleó:
Итак вступи в союз с господином моимцарем Ассирийским: я дам тебе две тысячи коней, можешь ли достать себе всадников на них?
Przez posły twoje haóbiłeś Pana mego, i rzekłeś: W mnóstwie wozów moich wstąpiłem na wysokie góry, i na strony Libańskie, i podrąbię wysokie cedry jego, i wyborne jodły jego, i przyjdę aż do ostatnich przybytków jego, do lasów, i wybornych ról jego.
премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
Mądrość i umiejętność dana jest tobie; do tego dam ci bogactwa, i majętność, i sławę, tak, że żaden nie był tobie równy z królów, którzy byli przed tobą, i po tobie nie będzie tobie równy.
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
Lecz ty, synu człowieczy! słuchaj, co Ja mówię do ciebie: Nie bądź odporny, jako ten dom odporny; otwórz usta swe, a zjedz, coć dam.
и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się.
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
A gdy weszła córka onej Herodyjady i taócowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci.
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
I przysiągł jej: O cokolwiek byś mię prosiła, dam ci, aż do połowy królestwa mego.
0.9528501033783s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?